Слово также существует в польском, эстонском, английском[2] и других языках как русское заимствование.
В Советском Союзе в 60—70-х годах различными артистами эстрады (Валерием Леонтьевым, Эдитой Пьехой, Ниной Бродской, ансамблем «Ялла» и др.) исполнялась песня «Разноцветные кибитки»,[3] являющаяся русскоязычной версией песни польской певицы Марыли Родович, которая в оригинале, однако, называется Jadą Wozy Kolorowe: «едут пёстрые повозки», и в тексте песни слово kibitki не встречается.[4] Не встречается оно и в тексте песни «Кибитка» рок-группы «Алиса» с альбома 1992 года «Для тех, кто свалился с Луны» (автор слов и музыки — Константин Кинчев).
Также существует написанная в 1819 году в России картина польского и российского художника Александра Орловского «Путешественник в кибитке, запряжённой тройкой», польское название которой — Podróżny w kibitce.
Кроме того, слово используется в популярном интернет-меме «Длинный шмель», основанном на добавлении русских субтитров к арабской песне.[5]
В начале 2009 года группа калининградских цыган, узнав о том, что за счет материнского капитала можно улучшать жилищные условия семьи, обратилась в отделение Пенсионного фонда России с просьбой разрешить потратить его на приобретение кочевой кибитки. Однако чиновники отказали в этой просьбе, мотивировав тем, что кибитка не подпадает под понятие жилья.[6]
Кибитка.