Осия Петрович Сорока (1927—2001) — советский и российский переводчик англоязычной литературы, писатель-эссеист. Известен в первую очередь переводами американской литературы 20 века и пьес Шекспира.
Содержание |
Родился на Волыни, рос в Славуте, во время войны жил в эвакуации в Сузаке. Учился в Литературном институте, закончил Институт иностранных языков и его аспирантуру. Член Союза писателей СССР (1976). Публиковался в журнале «Иностранная литература». В 1970—1980-е годы жил в Обнинске, Калуге. Затем переехал в Израиль, где и умер.
Переводил прозу Фолкнера (в числе прочих, ему принадлежит выдающийся перевод романа Шум и ярость), Хаксли, Малькольма Лаури, Скотта Фицджеральда, Джона Стейнбека, Джона Чивера, Джона Ле Карре, Джеймса Олдриджа и др. С 1970-х годов переводил Шекспира, перевел 10 его пьес (Мера за меру. Король Лир. Буря. — М.: «Известия», 1990]; сводное издание: Комедии и трагедии. М.: Аграф, 2001).[1]
Шекспира в его переводах ставили [1]). Работал над книгой историко-литературных новелл-эссе «В поисках спасения» (опубликованы лишь несколько фрагментов).
Сорока, Осия Петрович.