Турецкий язык | |
Самоназвание: |
Türkçe, Türk dili |
---|---|
Страны: |
Турция, Кипр, Болгария, Македония, Румыния, Греция, Ирак, Сирия, Азербайджан, Албания, Германия, Россия, Казахстан |
Официальный статус: |
Турция
|
Регулирующая организация: | |
Общее число говорящих: |
~85 млн |
Рейтинг: |
21 |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
тур 693 |
ISO 639-1: |
tr |
ISO 639-2: |
tur |
ISO 639-3: |
tur |
См. также: Проект:Лингвистика |
Туре́цкий язы́к (самоназвание: Türk dili (кратко: Türkçe [ˈt̪yɾktʃe] ) — официальный язык Турции, относящийся к тюркской ветви алтайской семьи языков. В качестве альтернативного названия в тюркологии используется также Türkiye Türkçesi (турецкий тюркский).
Современный турецкий язык относится к юго-западной (или западно-огузской) подгруппе тюркских языков. Языками, наиболее близкими к турецкому в лексическом, фонетическом и синтаксическом отношении, являются прежде всего балкано-тюркский язык гагаузов, распространённый на территории современных Молдавии, Румынии и Болгарии (собственно гагаузский и балкано-гагаузский), и южный диалект крымскотатарского языка. Чуть далее отстоит от литературного турецкого азербайджанский [1] (сохранивший немало архаизмов и персидских заимствований и образующий с восточно-анатолийскими диалектами турецкого языка диалектный континуум) и, ввиду ряда фонетических и некоторых грамматических отличий, туркменский язык. Турецкий язык и в особенности его северо-западные диалекты, и гагаузский — оба сближаются с печенежским языком: ср. переходы в печенежском языке г/к>й в конце слов (бэг>бей), к/г> в между гласными (кёкерчи > кюверчи), т > д в начале слов (таг>дар), с полной аналогией в турецком и гагаузском языках: бей, гюверджин, дар.
Содержание |
Турецкий язык в Турции является родным для 60 млн человек, или для почти 80 % населения страны.
Около 740 тыс. человек говорят на турецком в Болгарии (2001)[2], 37 тыс. в Узбекистане, Казахстане, Киргизии, Таджикистане и Азербайджане (данные 1979 г.).
Родным турецкий язык считают 177 тыс. человек на Кипре (1995[2]) и ок. 128 тыс. в Греции (данные 1976 г.).
Около 64 тыс. носителей проживало к 1984 г. в Бельгии, 170 тыс. в Австрии (2000 г.). В Германии проживает 2 млн 800 тыс. турок (2009), половина из которых там не родилась и считает родным языком турецкий[3]. Кроме того, в 1982 г. в Румынии по-турецки говорили 14 тыс. чел., а в бывшей Югославии 250 тыс.
В 1990 в Ираке проживали около 3000 носителей турецкого языка, а в Иране ок. 2500.
В США в 1970 г. проживали 24 тыс. носителей турецкого, а в Канаде в 1974 г. более 8 тыс. назвали турецкий язык родным.
Во Франции в 1984 г. турецкий язык считали родным ок. 135 тыс. чел., а в Нидерландах — 150 тыс.чел.
В 1988 г. в Швеции было зарегистрировано ок. 5000 носителей турецкого языка.
В настоящее время (2009 г.) в мире насчитывается по разным оценкам от 61-63 млн.[4][5] до 73 млн.[6] носителей турецкого, что составляет около 40 % от общего числа всех тюркоговорящих и делает турецкий первым по количеству носителей среди всех тюркских языков.[6]
Существует множество диалектов турецкого языка, основу турецкого литературного языка сегодня образует стамбульский диалект. Кроме того, в турецком языке различают дунайский, эскишехирский (в вилайете Эскишехир), разградский, динлерский, румелийский, караманский (в вилайете Караман), адрианопольский (г. Эдирне), газиантепский, диалект р-на г. Урфы и ряд других.
Пример диалектных различий
Литературный турецкий (Стамбул) | Румелия | Черноморский регион | Юго-Восточная Анатолия | Эгейский регион |
---|---|---|---|---|
Gidiyorum. (Я иду.) | gideym | kitéyrım-cideyrum | gidirem | gidiyom |
Kayacağım. (Я выскользну.) | gayacaim | kayadzağum da | kayacam | gayıvecem |
Gördüğüm güzel kız. (Красивая девушка, которую я вижу.) | gürdügüm güzel kız | сörduum cüzel gız | gördügüm gözel gız | gördüğüm güzel gız |
Ne yapacakmış? (Что же он сделает?) | n’apacag imiş | n'âbadzağ imiş | ne yapcaxmış | napca:mış |
Yağmura mı bakıyorsun? (Ты наблюдаешь за дождём?) | yagmura mi bakaysın | yâmora mi pakaysun | yagmıra mı bagıyorsuñ | yağmıra mı bakıyon |
Koşacağım. (Я побегу.) | koşaca’m | koşadzağum | goşacağam | goşcem |
Современный турецкий язык восходит к староанатолийско-тюркскому — языку огузо-сельджукских восточных тюркских племён, некогда населявших Среднюю Азию, в 8-10 веках вытесненных оттуда конкурирующими уйгурскими (также тюркскими) племенами на запад и заселивших к 11-12 векам Анатолийский полуостров.
Литературный турецкий язык начал складываться на рубеже 15-16 веков на основе староанатолийско-тюркского языка, который в свою очередь восходит к среднеазиатско-тюркскому языку, принесённому в Малую Азию сельджуками и сильно разбавленный элементами народно-разговорного языка смешанного тюркского населения Анатолии.
В течение последних нескольких веков турецкий язык подвергся существенному влиянию персидского и арабского языков, в связи с чем количество заимствованных из этих языков слов достигало временами 80 % турецкой лексики. До XX века существовал литературный язык Османской империи, достаточно сильно отличавшийся от разговорной турецкой речи — османский язык. Пантюркисты (в частности, И. Гаспринский) в конце 19 — начале 20 вв. издавали журналы и газеты на языке, постепенно очищавшемся от заимствований, хотя и отличном от современного турецкого языка. Новый язык пропагандировали младотурки.
После основания Турецкой республики в 1923 г. в 1930-е гг. начался процесс замены иноязычных заимствований исконными турецкими словами. Этот процесс продолжается и в наши дни, хотя в турецком языке всё ещё можно встретить слова персидско-арабского происхождения наряду с их синонимами, сконструированными из тюркских корней. В 20 веке появились новые понятия из европейских языков, в первую очередь из французского.
Для ретюркизации и модернизации турецкого языка в 1932 было создано активно действующее и сейчас государственное «Турецкое лингвистическое общество» («Türk Dil Kurumu»[7]).
Одним из важнейших шагов на пути демократизации Турции были реформа алфавита (четвёртый год Турецкой Республики) и реформа языка (девятый год Турецкой Республики).
Реформа языка — это деятельность по развитию турецкого языка, как способного самостоятельно обслуживать науку, технику и искусство.
Лингвист Кямиле Имер (Kâmile İmer) на вопрос, что такое революция языка, отвечает так:
Любой человек передаёт свои мысли фразами и предложениями, создавая связи между отдельными словами. С этой точки зрения реформа языка является также и реформой мышления. Факторы, обеспечившие революцию языка, в то же время выдвигают цели этого явления. Фактор национализации предполагает очистку языка от иноязычных элементов. Другой фактор предполагает становление турецкого языка как языка культуры. Достижение этих целей связано с тем, что язык есть продукт общества. Если реформа осуществляется без поддержки государства, то реформа останется несвязанной деятельностью отдельных личностей и не будет продуктом общества. Яркий тому пример — подготовительные этапы реформы. Указ о реформе, изданный с целью зачистки языка, не смог охватить всё общество. Реформа начала приносить плоды на национальном уровне лишь тогда, когда по государственной инициативе было создано Общество по изучению турецкого языка. Произошло это в 1932 году, уже после создания Турецкой Республики.[9]
Древние восточные тюрки уже были племенами с развитой культурой: они пользовались для письма тюркским руническим письмом.
К X в. огузы подверглись исламизации и переняли арабское письмо с добавлением отдельных знаков, заимствованных у персов. Однако для богатого фонемного инвентаря турецкого языка этот алфавит был очень слабо приспособлен.
В начале 1926 г. Кемаль Ататюрк принял участие в конгрессе тюркологов в Баку, на котором, в частности, прозвучало требование латинизации тюркских языков посредством создания так называемого нового тюркского алфавита.
С 1928 г. для турецкого языка используется вариант латинского шрифта, в разработке которого Ататюрк принимал участие. Основой нового написания слов (как и для общей реформы языка) послужил стамбульский диалект.
В современном турецком алфавите 29 букв, причём каждому звуку соответствует буква:
a b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z.
Таблица турецких гласных (МФА) |
---|
В турецком 8 гласных фонем: a, ı, u, o (гласные заднего ряда), e, i, ü, ö (гласные переднего ряда).
21 (с мягкими вариантами — 24) согласная фонема: p, b, f, v, t, d, s, ş, z, j, ç, c, m, n, l, (l'), r, y, k, (k'), g, (g'), h, ğ. Отмечены лишь ложные (комбинаторные) дифтонги, встречающиеся преимущественно на стыке морфем и слов.
Билабиальные | Губно-зубные | Зубные | Альвеолярные | Постальвеолярные | Нёбные | Задненёбные | Гортанный | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Назальные | m | n | ||||||||||||||
Взрывные | p | b | t | d | (c) | (ɟ) | k | ɡ | ||||||||
Фрикативные | f | v | s | z | ʃ | ʒ | ɣ | h | ||||||||
Аффрикаты | tʃ | dʒ | ||||||||||||||
Дрожащий | ɾ | |||||||||||||||
Аппроксиманты | (ɫ) | l | j |
Ударение музыкально-силовое. В словах тюркского корня и в старых заимствованиях, падает, как правило, на последний слог; в многосложных словах двухполюсное. Часто происходит ситуативное смещение сильного ударения. В ряде случаев несёт смыслоразличительную функцию.
Нет этимологических долгих гласных. Вторичная долгота появляется в результате выпадения согласного /ğ/ при гласных заднего ряда.
Буква | Фонема | Описание |
---|---|---|
a | [a] | как рус. а |
b | [b] | как рус. б |
c | [dʒ] | аффриката, как англ. j в jet, близко к рус. дж в джип |
ç | [tʃ] | аффриката, глухой вариант фонемы [dʒ], твёрже, чем рус. ч, близко к сочетанию звуков «тш» в рус. лучше, но короче и без призвука ш |
d | [d] | как рус. д |
e | [ɛ] | как рус. э в слове этот |
f | [f] | как рус. ф |
g | [g], [ɟ] | в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как рус. г; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «гь с придыханием» |
ğ | ([ɰ]), [ː], [j] | yumuşak g (мягкий g): слабо-придыхательный звонкий либо, чаще, немой согласный; на конце слога реализуется, удлинняя предыдущий непередний гласный, либо, после гласных переднего ряда, обозначает звук, близкий к рус. й |
h | [h] | как англ. h в house |
ı | [ɯ] | близко к рус. ы, но более глубокий (задний) звук |
i | [i] | как рус. и |
j | [ʒ] | мягче рус. ж |
k | [k], [с] | в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как твёрдое рус. к; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «кь с придыханием» |
l | [l] | как рус. л |
m | [m] | как рус. м |
n | [n] | как рус. н |
o | [o] | как рус. o, глубокий (задний) |
ö | [œ] | как нем. ö в möchte, франц. eu в feu |
p | [p] | как рус. п |
r | [ɾ] | более краткий, не такой раскатистый как рус. р, в стандартном произношении на конце слов всегда оглушается (как в рус. министр), нередко артикулируется без удара кончика языка и приобретает лёгкий «ш»- или «ж»-образный щелевой призвук |
s | [s] | как рус. с |
ş | [ʃ] | мягче рус. ш |
t | [t] | как рус. т |
u | [u] | как рус. у |
ü | [y] | как нем. ü в müssen, франц. u в une |
v | [β]/[w], [v] | близко к рус. в либо, в интервокальной позиции, приближается к губно-губному w, как в англ. wood |
y | [j] | как рус. й |
z | [z] | как рус. з |
Остальные буквы произносятся приблизительно как во французском или немецком языках (напр. t, p с лёгким придыханием в начале слова). Буквы латинского алфавита q, w, x в турецкой графике используются только в иностранных именах собственных; буква j встречается только в заимствованных словах.
Турецкий относится к агглютинативным (или «приклеивающим») языкам и, тем самым, существенно отличается от индоевропейских. Это выражается в том, что в слове чётко выделяется корень, а все грамматические формы выражаются (практически всегда однозначными) аффиксами (см. Эк), как бы приклеивающимися к корню справа. При этом друг за другом могут следовать несколько аффиксов подряд, каждый со своим значением. Порядок следования типов окончаний чётко фиксирован.
В целом турецкую морфологию характеризует высокая степень устойчивости и почти полное отсутствие исключений.
В турецком нет именных классов, отсутствует категория рода.
При добавлении аффиксов и окончаний большую роль играет закон гармонии гласных (сингармонизм, турецк. ünlü uyumu): закон уподобления гласных друг другу по признаку нёбности/ненёбности и губности/негубности, то есть качество гласного последнего слога основы (корня) определяет качество гласных всех последующих слогов. Таким образом, если последний гласный корня — гласный переднего ряда, то и все последующие аффиксы и окончания должны иметь гласные переднего ряда и наоборот, гласный заднего ряда последнего слога корня приводит к появлению гласных заднего ряда во всех далее наращиваемых слогах. При этом различают большую гармонию гласных, при которой аффикс может иметь 4 варианта гласных в своём составе (ı, i, u или ü), и малую гармонию гласных, где возможны только варианты с a или e внутри аффикса.
Основа глагола совпадает с формой повелительного наклонения ед.ч. В современных словарях глагол приводится в форме основа + аффикс отглагольного имени -mak/-mek (делать) (то есть инфинитив).
В турецком 5 наклонений: желательное, изъявительное, повелительное, условное, долженствовательное.
В изъявительном наклонении имеется 5 простых форм времени:
Кроме того в этом наклонении имеется ещё 7 сложных форм времени:
В остальных наклонениях имеется по одному прошедшему и будущему времени. Также существует 6 форм условной модальности.
Выделяют 5 залогов: основной (прямой), возвратный, взаимный, страдательный, понудительный.
Кроме того, в турецком есть неопределённый артикль bir (досл. один).
В области синтаксиса действует закон предшествования определения определяемому (обычный порядок слов: Подлежащее-Прямое Дополнение-Сказуемое (S-O-V)).
С принятием огузо-сельджукскими племенами (то есть предками современных турок) ислама в 9-10 веках и вплоть до 1928 года для записи турецкого использовался арабский алфавит (т. н. османское письмо, осм. الفبا elifbâ). Эти два фактора несомненно способствовали обильным лексическим и грамматическим заимствованиям из арабского. После захвата сельджуками Персии официальным и литературным языком некоторое время принято было считать персидский, который в свою очередь также пополнялся арабизмами. Долгое время язык образованных турок представлял собой смесь тюркской, арабской и персидской лексики. После возникновения Османской империи именно этот язык получил название османского и статус официального.
Греческий, язык населения завоёванной турками Византии, также оставил свой след в турецкой лексике.
По данным некоторых исследователей (напр. G. L. Lewis, Turkish Grammar) лексически османский язык был вторым в мире после современного английского по объёму словарного фонда.
На протяжении всего этого времени (с 10 по 20 века) разговорным языком простого народа оставался намного более однородный в своей тюркской основе язык — «вульгарный» турецкий (тур. kaba Türkçe).
После образования Турецкой республики в 1923 году были предприняты серьёзные попытки реформации языка, вместе с переходом на латинскую графику многие арабские и персидские заимствования были упразднены в пользу их тюркских по происхождению соответствий, сохранившихся в народном живом языке (kaba Türkçe). Для некоторых понятий были созданы неологизмы из старотюркских основ.
Несмотря на это, современный турецкий сохранил значительное число заимствований как из арабского и персидского, так и из других, как правило, европейских языков (в основном в их французском произношении). Арабо-персидские заимствования в современном языке зачастую выполняют роль стилистических дублетов обиходных тюркских слов. Например, тюркское göz (глаз), арабское ayn и персидское çeşm (око), тюркское ak (белый; тж. чистый) и арабское beyaz (белый).
Изданный в 2005 году Словарь современного турецкого языка содержит 104481 статью (Güncel Türkçe Sözlük, Турецкое лингвистическое общество), из которых около 14 % посвящено словам иностранного происхождения[10].
Примеры заимствованных слов из разных языков:
Всего вместе с именами собственными, географическими названиями, научными терминами и т. д. в турецком насчитывается свыше 616,5 тыс. слов (по данным Большого словаря турецкого языка).
Турецкий язык.