Dom-uslugi66.ru

Бюро Домашних Услуг

Немецкий язык в ГДР

Перейти к: навигация, поиск
Награда «Vorbildliches Anwesen» в соревновании «Schöner unsere Städte und Gemeinden mach mit»

Неме́цкий язык Герма́нской Демократи́ческой Респу́блики (нем. die Sprache der DDR, das DDR-Deutsch) — термин, используемый для обозначения немецкого языка государства ГДР, существовавшего с 1949 по 1990 год. Само понятие «язык ГДР» не предполагает существенного отрыва от «языка ФРГ», который по существу не выделяют как исторический этап или одну из исторических форм языка. В данном случае следует учитывать, что язык ФРГ, подверженный влиянию англицизмов, лёг в основу языка объединённой Германии, поэтому его выделение в качестве конкретной исторической формы не имеет смысла. Тем не менее, часто язык, называемый «бундесдойч», противопоставляют языку ГДР[1].

Чаще всего язык ГДР воспринимают как «чистый немецкий, испорченный советскими эвфемизмами и идеологической лексикой». Такое отношение к языку, крайне негативное, было обычным для жителей ФРГ (СМИ западной Германии редко признавали существование языка ГДР, указывая лишь на то, что принципиальное отличие «языка востока» от «языка запада» в словоупотреблении, идиоматике и лексике вообще)[2][3]. Современные исследователи также неоднозначно относятся к такому феномену как язык ГДР.

История

Лозунги ко II-ой конференции СЕПГ, 1958
Школьники ГДР в планетарии, Гера

Предыдущей неформальной стадией или формой развития немецкого языка был язык Третьего рейха, который во многом сравнивают с языком ГДР. Социалистическая идеология в ГДР навязывала свои лозунги и специальную лексику, а также эвфемизмы, которые укреплялись в сознании жителей Восточной Германии и продолжали использоваться уже на бытовом уровне. Такую же политику проводили национал-социалисты, внедряя такие слова и выражения, которые определяли немецкую расу как высшую либо принижали значение других рас. Исследованиями этих процессов занимался филолог Виктор Клемперер.

Создание ГДР

После победы СССР во Второй мировой войне и оккупации Восточной Германии советскими войсками была создана советская зона оккупации, которой управляла советская военная администрация (Карлсхорст, Берлин). В 1949 году в ответ на создание ФРГ в советской оккупационной зоне была провозглашена Германская демократическая республика. Уже на II-ой конференции СЕПГ провозгласила курс на социализм.

Отсюда начинается развитие и углубление социалистического влияния на немецкую культуру ГДР и образование, которые также действовали сообразно коммунистической идеологии или принимали её принципы. В дошкольных и учебных общеобразовательных заведениях, а также в пионерских организациях или ССНМ были созданы свои порядки приветствия, отношения между членами коллектива или класса, которые повторяли элементы советской системы образования и воспитания.

События 1953 года

В июле 1953 года произошло народное восстание, начавшееся ранее в Берлине. Недовольство политикой социалистов заставило толпы народа выйти на улицы. 17 июля против бунтующих были применены советские танки и брошена вся полиция. В тот же день Гротеволь выступил с радиосообщением, в котором обвинил «фашистских агентов» в попытке разрушить «демократические начала республики». Часто звучал эвфемизм gescheiterter konterrevolutionärer Putschversuch. В газете Neues Deutschland, подконтрольной СЕПГ, восстание было окрещено «западноберлинской провокацией» и «авантюрой западных агентов»:

Благодаря их агентам и другим подкупленным личностям, которые, прежде всего, массами прибывали из Западного Берлина в ГДР, агрессивным силам немецкого и американского монополистического капитала удалось подвигнуть части населения на забастовку и на демонстрации в столице Берлине и нескольких населённым пунктах республики. 16 и 17 июня тысячи фашистских боевиков, а также много дезориентированных западноберлинских молодых людей организованными группами двинулись к границе секторов, распространяя листовки и поджигая универсальные магазины и другие здания на Потсдамерплац. […] Тем не менее, беспорядки произошли в целом только в 272 из примерно 10 000 общин ГДР, а именно только там, где империалистические тайные полиции имели свои базы или куда они могли посылать своих агентов»

Берлинская стена

В 1961 году для предотвращения массовой утечки высококвалифицированных кадров в Западный Берлин было принято решение о сооружении Берлинской стены. Предысторией строительства было «столкновение интересов» запада и востока по поводу статуса Западного Берлина, а также «реваншизма», из-за которого «страдает общество ГДР». Были даже обвинения в поджогах. Наконец, чтобы «прекратить этот саботаж», правительство ГДР начало возведение стены. В данном случае использовался эвфемизм Sicherung der Staatsgrenze, который означал, что такая мера принимается исключительно для спокойствия и благополучия граждан ГДР и защиты от западного влияния и саботажей, провоцируемых «агентами».

Объединение Германии

Нарастание недовольства политикой социалистов, социально-экономическая и политическая нестабильность вынудила руководство СЕПГ (Э. Хонеккер, В. Штоф) уйти, новые власти не справились с ситуацией. Осенью 1989 года Берлинская стена — «символ народного спокойствия и защищённости от западного влияния» — пала. В 1990 году две Германии были вновь объединены, а советизмы и многочисленные клише, эвфемизмы и идеологические выражения стали искореняться.

Лексика и идиоматика

«DDR-typisch» или типично ГДРовская лексика

Характеризуя лексику ГДР немецкие исследователи оговариваются, что к «типично ГДРовской лексике» (т. н. DDR-typische Lexeme) относятся только те слова, которые возникли в ГДР, в то время как регионализмы, которые напрямую могут быть связаны с восточно-нижненемецкими и восточно-средненемецкими диалектами (в т. ч. с берлинским, маркско-бранденбургским или мекленбургско-переднепомеранским), не должны учитываться как характерные для языка ГДР. Территориальный и временной аспекты, ограничивающие понятие «язык ГДР», позволяют определить тот круг слов, которые следует включать в лексику ГДРовского языка.

Примеры лексики и идиоматики

Следуя территориальному аспекту, можно выделить такие слова как Broiler, Kombine, Plaste, Brigade, Traktorist. Brigade — хотя и является характерным для ГДР, тем не менее, употребляется и в других областях, поэтому оно не может однозначно быть расценено как слово языка ГДР. Выражения и словосочетания, которые приобрели иной смысл в ГДР, также попадают под определение типично ГДРовских, несмотря на то, что их составные части могут быть германские или чисто немецкие. Например, Volk и Buchhandlung — Volksbuchhandlung, Jugend и Leben — Jugendleben, Held и Arbeit — Held der Arbeit. Многие слова были калькой русских: «стенгазета» — Wandzeitung, «дом культуры» — Haus der Kultur или Kulturhaus. В фразеологии языка ГДР часты были фразеологические сочетания: например, zum Hochschulstudium delegieren. Встречались советские или собственные идеологические клише: Bodenreform, demokratische Umgestaltung auf dem Lande, entstanden Volkseigene Güter. По-своему особенным был способ построения обращений, которые часто включали слово wert («дорогой»): Werte Kollegin, Werter Herr. Такие обращения сегодня могут восприниматься скорее оскорбительно, чем уважительно, особенно при частом повторении[4].

Лозунги

Одним из средств идеологического влияния с применением новых языковых форм являются лозунги ГДР. Они использовались обычно в первомайские праздники либо на демонстрациях, причём их перечень приводился в печатных изданиях. Эти лозунги писались на транспарантах и вывесках, поэтому имели широкое хождение. Некоторые из них искажались и передавались в ироничном смысле. Примеры лозунгов:

  • Alles für das Volk, alles mit dem Volk, alles durch das Volk! (Всё для народа, всё вместе с народом, всё благодаря народу!)
  • Alles zum Wohle des Volkes! (Всё — на благо народа!)
  • Arbeite mit, plane mit, regiere mit! (Вместе работаем, планируем, управляем! — см. также ст. 21 Конституции ГДР 1974 года)
  • Der Marxismus ist allmächtig, weil er wahr ist или Die Lehre von Marx ist allmächtig, weil sie wahr ist (Учение Маркса всесильно, потому что оно верно — цитата Ленина)
  • Der Sozialismus ruft uns alle — искажается как Der Sozialismus rupft uns alle (Социализм зовёт всех нас — Социализм ощипывает всех нас)
  • Der Sozialismus siegt — искажается как Der Sozialismus siecht (Социализм побеждает [хиреет] — использовался в Дрездене)
  • Die Partei ist die Vorhut der Arbeiterklasse (Партия — авангард рабочего класса)
  • Grundfrage der Philosophie (Главный вопрос философии)
  • Erster Mai (Первое Мая)
  • Ewige Freundschaft mit der ruhmreichen Sowjetunion (Вечная дружба со славным Советским Союзом)
  • Für Frieden und Völkerfreundschaft (За мир и дружбу между народами)
  • Für Frieden und Sozialismus seid bereit! Immer bereit! (За дело мира и социализма будь готов! — Всегда готов! — пионерский лозунг)
  • Im Mittelpunkt steht der Mensch (В центре всегда стоит человек). Вариант: Der Mensch steht im Mittelpunkt der sozialistischen Gesellschaft (Человек — центр социалистического общества)
  • Jedermann an jedem Ort – einmal in der Woche Sport! или Jedermann an jedem Ort – mehrmals in der Woche Sport! (Люди, дома и в отделе — больше спорта на неделе! — цитата Вальтера Ульбрихта)
  • Mit jeder Mark, jeder Minute, jedem Gramm Material einen höheren Nutzeffekt! (От каждой марки, каждой минуты, каждого грамма сырья — максимальный эффект!)
  • Ohne Gott und Sonnenschein bringen wir die Ernte ein (Без Господа и солнечного света соберём урожай)
  • Proletarier aller Länder – vereinigt Euch! — шуточная пародия: Vegetarier aller Länder – vereinigt Euch! (Пролетарии всех стран, соединяйтесь! — Вегетарианцы всех стран, соединяйтесь!)
  • Schöner unsere Städte und Gemeinden – Mach mit! (Работай с нами, украшая наши города и общество! — ежегодно проводившиеся призывы к общественной работе, смысл которого в улучшении условий жизни собственными силами)
  • So wie wir heute arbeiten, werden wir morgen leben (Как мы работаем сегодня, так мы будем жить завтра)
  • Unsere ganze Kraft für die Erfüllung des 5-Jahrplanes (Все силы на выполнение пятилетнего плана)
  • Unsere ganze Schöpferkraft für den Sozialismus (Все наши творческие силы для социализма)
  • Von der Sowjetunion lernen heißt siegen lernen – искажается как Von der Sowjetunion lernen heißt siechen lernen (Учиться у Советского Союза — значит учиться побеждать [хиреть])
  • Waffenbrüder - Klassenbrüder (Братья по оружию и классу)
  • Wir sind die Sieger der Geschichte (Мы — исторические победители)
  • Wo ein Genosse ist, da ist die Partei – also die besseren Argumente! (Где товарищ, там и партия — это лучшие аргументы!)

Примечания

  1. Peter von Polenz. Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. — Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1999. — С. 419.
  2. Alexandre Pirojkov. Russizismen im Deutschen der Gegenwart. Bestand, Zustand und Entwicklungstendenzen. — Berlin: Weissensee-Verlag, 2002. — ISBN 3-934479-69-3.
  3. Karl-Heinz Best. Slawische Entlehnungen im Deutschen. — München, 2003. — ISBN 3-87690-837-X.
  4. Sabine Schroeter. Die Sprache der DDR im Spiegel ihrer Literatur. Studien zum DDR-typischen Wortschatz. — Gruyter, 1994. — ISBN 3-11-013808-5.

Литература

  • Birgit Wolf. Sprache in der DDR. Ein Wörterbuch. — Berlin, New York: de Gruyter, 2000. — ISBN 3-11-016427-2.
  • Hugo Moser. Sprachliche Folgen der politischen Teilung Deutschlands. Beihefte zum «Wirkenden Wort» 3. — Schwann, Düsseldorf, 1962. — ISBN 3-590-15509-4.
  • Jan Eik. DDR-Deutsch: eine entschwundene Sprache. — Jaron, Berlin, 2010. — ISBN 978-3-89773-645-0.
  • Manfred W. Hellmann. Divergenz und Konvergenz — Sprachlich-kommunikative Folgen der staatlichen Trennung und Vereinigung Deutschlands. — Mannheim, Wiesbaden, 2000.
  • Margot Heinemann. Kleines Wörterbuch der Jugendsprache. — Leipzig: Bibliographisches Institut, 1990. — ISBN 3-323-00273-3.
  • Marianne Schröder, Ulla Fix. Allgemeinwortschatz der DDR-Bürger — nach Sachgruppen geordnet und linguistisch kommentiert. — Heidelberg, 1997.
  • Martin Ahrends. Trabbi, Telespargel und Tränenpavillon — Das Wörterbuch der DDR-Sprache. — Heyne, München, 1986. — ISBN 3-453-02357-9.
  • Michael Kinne, Birgit Strube-Edelmann. Kleines Wörterbuch des DDR-Wortschatzes. 2. Auflage. — Schwann, Düsseldorf, 1981.
  • Wolf Oschlies. Würgende und wirkende Wörter — Deutschsprechen in der DDR. — Holzapfel, Berlin, 1989. — ISBN 3-921226-34-1.

Ссылки

  • Birgit Wolf-Bleiß. Sprache und Sprachgebrauch in der DDR (нем.). BPB (15. Oktober 2010). Проверено 4 марта 2012. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.
  • Birgit Wolf-Bleiß. Glossar DDR-Sprache (нем.). BPB (15. Oktober 2010). Проверено 4 марта 2012. Архивировано из первоисточника 14 мая 2012.

Немецкий язык в ГДР.

© 2023 dom-uslugi66.ru, Россия, Ангарск, ул. Набережная 59, +7 (3951) 35-50-52