Смесь из немецкого, английского и французского языков в немецком универмаге
Денглиш (Denglisch, сочетание из deutsch — немецкий и englisch — английский, также Engleutsch) — понятие, которое используется для критики усиленного употребления англицизмов и мнимых английских слов в немецком языке.
В некоторой степени влияние английского на немецкий язык может быть описано с точки зрения обычного языкового контакта. Однако термин денглиш в основном закреплён за вынужденной и чрезмерной англицизацией или псевдо-англицизацией немецкого языка. Принудительное внедрение англицизмов особенно в терминологии маркетинга и бизнеса было на пике в 1990-х и 2000-х, но повсеместность это практики с тех пор сделали её менее модной и престижной. Сейчас в Германии наблюдается явная тенденция возвращения к немецкому языку в рекламной отрасли[1].
Денглиш можно истолковать как немецкий язык с массовым включением английской лексики и/или грамматики:
Немецкие слова в предложениях заменяются их английским переводом (часто буквальным) при сохранении грамматики. Близко по значению к англицизму, однако не является одним и тем же явлением.
Словосочетания и предложения составляются не по правилам немецкой грамматики. Например, к словам прибавляют апостроф 's, который называется «апострофом идиота» (нем.Deppenapostroph).
В рекламных объявлениях очень часто используются английские слова.
Примеры использования в речи
Использование английских лексем разговорном языке
Ich musste den Computer booten (rebooten), weil die Software gecrasht ist. — Мне нужно было ребутнуть компьютер, потому что программа крэшнулась.
Hast du schon die Updatesdowngeloadet (gedownloadet)? — Ты уже скачал апдейты?
Ich habe den Text schon gescant — Я уже отсканировал этот текст.
Ich hatte mit meinem Lover lange gechattet, bevor wir gedatet haben — Я долго чатилась с моим любовником, прежде чем сходили на свидание.
Hast du diesen neuen coolen Song schon mal gehört? — Ты уже слышал эту классную песню?
Du bist voll crazy und das turnt mich an! — Ты сумасшедший и это меня заводит!
Грамматические заимствования из английского
Reparatur Annahme (правильно: Reparaturannahme)
Müller’s Mühle (правильно: Müllers Mühle)
Was passierte in 2005? (правильно: Was passierte 2005? или Was passierte im Jahre 2005?)
Wikipedia’s Gestaltung (правильно: Wikipedias Gestaltung или die Gestaltung der Wikipedia)
Рекламные заимствования
английские слова выделены жирным шрифтом
Double Action Waschgel
Vitalisierendes Peeling
Energy Creme Q10
Oil Control Gel Creme
Oil Control Waschgel
Neutrogena Visibly Clear Anti-Mitesser Peeling
Примечания
Как немецкий побеждает "Denglish". Deutsche Welle (16 ноября 2004).
Ссылки
Полный список немецких заимствований из английского
Примеры денглиша
Статья на сайте Союза немецкого языка о денглише
Что такое Denglish или на каком языке говорит современная Германия?
Opinion: Desperately Ditching Denglish, a November 2004 article from the Deutsche Welle website
Denglisch in der Werbung: Komm rein und finde wieder raus (Spiegel Online, 28. Juli 2004)
Литература
Christian Meier (Hrsg.): Sprache in Not? Zur Lage des heutigen Deutsch. Hrsg. von Christian Meier im Auftrag der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung zu Darmstadt. Göttingen: Wallstein Verlag, 1999, 112 S., ISBN 3-89244-341-6.
Thomas Paulwitz und Stefan Micko: «Engleutsch? Nein, danke! Wie sag ich’s auf deutsch?» Ein Volks-Wörterbuch, 2. Auflage, Erlangen und Wien, 2000, 132 Seiten, ISBN 3-00-005949-0.
Hermann Zabel (Hrsg.): Denglisch, nein danke! Zur inflationären Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache. Paderborn: IFB-Verlag, 2001, 296 S., ISBN 3-931263-20-7; 2. Auflage, 2003, 360 S., ISBN 3-931263-35-5.
Dieter E. Zimmer, «Neuanglodeutsch», in: Ders., Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber, Hamburg 1998, S. 7-104 ISBN 3-499-60525-2.
Ferris Goldenstein, Business Denglisch. The book for the better moneymaking., Baumhaus Verlag, Frankfurt am Main, 2007, ISBN 3-8339-4533-8.
Stefan Zenklusen: Leitsprache Anglotumbdeutsch, in: ders., Im Archipel Coolag, Berlin 2006, ISBN 3-86573-164-3 (kulturphilosophische, von der älteren kritischen Theorie inspirierte Analyse des Denglischen); vgl. auch Zeitschrift für kritische Theorie, Jg. 2008, (gekürzte Version), ISBN 978-3-86674-034-1.
Wolf Schneider: Speak German! Warum Deutsch manchmal besser ist. Reinbek: Rowohlt-Verlag 2008, ISBN 978-3-498-06393-1.