Алеманнский диалект | |
Самоназвание: |
Alemannisch [alɛˈman(ː)ɪʃ] |
---|---|
Страны: |
Австрия, Германия, Венесуэла, Италия, Лихтенштейн, Франция, Швейцария |
Общее число говорящих: |
около 10 млн. |
Классификация | |
Категория: | |
|
|
Письменность: | |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
gsw |
ISO 639-3: |
swg; gsw; gct; wae |
См. также: Проект:Лингвистика |
Алема́ннский диале́кт (западноюжнонемецкое (швабское) наречие) немецкого языка относится к южнонемецким диалектам верхненемецкого кластера. Распространено на юге Германии, на крайнем западе Австрии (Форарльберг), Швейцарии, Лихтенштейне, в Эльзасе (Франция), а также в некоторых районах Италии.
В настоящее время диалект сдаёт свои позиции в Германии, уступая литературному немецкому, и во Франции, уступая французскому. Этот процесс обусловлен широким распространением литературных норм через СМИ и средства связи. Это позволяет другим диалектам, например берлинскому, частично проникать в речь немцев юго-западной части страны. В Швейцарии, напротив, происходит усиление позиций алеманнского диалекта: в форумах и SMS-сообщениях швейцарская молодёжь пишет в основном на диалекте, на телевидении и на радио всё больше передач выходит на алеманнском. Образования нового языка не происходит только потому, что диалект в свою очередь подразделяется на поддиалекты, носители которых сложно воспринимают друг друга (алеманнский диалект кантона Валлиса отличается больше всех от других), и нет единого диалекта, на основе которого можно было бы создать литературную норму. Поэтому устным языком в немецкоязычной части Швейцарии остаётся алеманнский в его швейцарском варианте, а письменным — литературный немецкий (Hochdeutsch).
Название производно от древнегерманского племени алеманнов, диалект которых лёг в основу алеманнского наречия. Старейшей записью диалекта являются надписи на фибулах VI века. Первые объёмные тексты записаны в VIII веке в аббатстве Санкт Галлен. В XIV веке Швейцария вела свои хроники на алеманнском диалекте. В 1520 году на алеманнский диалект швейцарским религиозным реформатором Гульдрихом Цвингли была переведена Библия. С XVII века начинается вытеснение алеманнских диалектов немецким литературным языком. Именно по этой причине до сегодняшних дней не существует последовательной орфографии для всех алеманнских диалектов. В 1803 году Йохан Пэтер Гэбель написал Алеманнские истории (Alemannische Gedichte) на этом диалекте. Швейцарские писатели (например, Иеремия Готтхельф, Тим Крон) часто намеренно используют заимствования из этого диалекта, называемые гельвецизмами, в своих произведениях на немецком языке. Защитой и популяризацией алеманнского диалекта занимается Муеттершпрах Гезельшафт («Общество родного языка»).
|
|||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Скандинавские языки |
|
||||||||||||
Западногерманские языки |
|
Это заготовка статьи об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Алеманнское наречие.